반응형

어순 차이
→ 말씀하신 대로 영어는 SVO(주어-동사-목적어), 한국어는 SOV(주어-목적어-동사)라서 어순이 달라요.

단어 하나에 여러 뜻
→ 예: “get” 하나만 해도 수십 가지 뜻이 있어요.

관사(a, the)
→ 한국어에는 없는데 영어에서는 꼭 써야 하니까 헷갈려요.

시제 표현이 더 복잡함
→ 한국어는 과거/현재/미래 중심인데, 영어는 현재완료, 과거완료, 진행형 같은 게 많아요.

발음과 철자 불일치
→ 영어는 말하는 것과 쓰는 게 다를 때가 많아서 외우기 어려워요. (예: knight, colonel)

강세와 억양
→ 영어는 어떤 단어에 강세를 두느냐에 따라 뜻이 달라질 수도 있어요.

전치사 사용
→ in, on, at 같은 전치사는 한국어로 딱 맞게 번역하기 어렵고, 상황마다 쓰임도 달라서 헷갈려요.

문화적 배경 지식 차이
→ 영어 표현은 그 문화에 익숙해야 자연스럽게 이해되는 경우가 많아요. 예: small talk, sarcasm 등.

반응형

+ Recent posts